Четверг, 21.11.2024, 09:21
Приветствуем Вас Гость | RSS | Sitemap-Forum | Sitemap-Website
Главная | Карта сайта | Информеры | Магазин | | Поиск | Регистрация | Вход

Жизнь вопреки
ХПН

 
А знаете ли Вы, что:

      
Форма входа
Закладки Добавить
Меню сайта

Категории
Документы для специалистов [22]
История диализа [7]
История центра [5]
Базы данных [4]
Статьи и абстракты [40]
____________________
Информация о ближайших конференциях [6]
Материалы прошедших конференций [7]
Новости науки [38]
Презентации [70]
Калькуляторы [18]
Вопросы [8]
Полемика [21]
Словари [0]

Календарь
«  Сентябрь 2007  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Опрос
Гемодиализ освобождает ваше тело от вредных отходов. Что еще удаляет гемодиализ?
Всего ответов: 691


Статистика
Rambler's Top100
Яндекс цитирования
MyMed
Кодекс этики врачей Рунета
Онлайн всего: 34
Из них Гостей: 34
Пользователей: 0




Ваш браузер:
Версия:
Поздравляем именинников

полоскун(41), daffna(43), lubashkin_(40), Ponchik(41), hohlova(36), Drug(39), 89603299200(46), frid(53), 1mexa1(38), Супруг(48), Alexsionk(30)


*********** ************** *************
Главная » 2007 » Сентябрь » 26 » История диализа I (мифологический период)

История диализа I (мифологический период)

13:18
Идея о том, что при помощи каких-либо манипуляций с кровью пациента, можно очистить его тело и вылечить болезни, по всей видимости стара как человеческая цивилизация. Вода олицетворяла начало всего сущего, хаос, жизнь. Когда-то впервые в теле человека были обнаружены жидкости - возможно это произошло еще в ту пору, когда люди поедали себе подобных. Полагают, что во времена фараонов и Аюрведы возникновение болезней было впервые связано с нечистотой жидкостей тела. Безусловно, предпринимались попытки очистить "соки" тела и добиться излечения и даже омоложения. Практиковались кровопускания в контексте магичесих ритуалов. Позднее, во времена Гиппократа и его последователей, кровопускания стали применяться с научными обоснованиями.

Легенда о Медее, изложенная Овидием в 7-ой книге "Метаморфоз", дана здесь
в прозаическом английском пересказе. Английский стихотворный перевод совершенно растоптал могучий размер оригинала и свел тему до либретто рок-оперы:

In a large cauldron now the med'cine boils,
Compounded of her late-collected spoils,
Blending into the mesh the various pow'rs
Of wonder-working juices, roots, and flow'rs;
With gems i' th' eastern ocean's cell refin'd,
And such as ebbing tides had left behind;
To them the midnight's pearly dew she flings,
A scretch-owl's carcase, and ill boding wings;
Nor could the wizard wolf's warm entrails scape
(That wolf who counterfeits a human shape).
Then, from the bottom of her conj'ring bag,
Snakes' skins, and liver of a long-liv'd stag;
Last a crow's head to such an age arriv'd,
That he had now nine centuries surviv'd;
These, and with these a thousand more that grew
In sundry soils, into her pot she threw;
Then with a wither'd olive-bough she rakes
The bubling broth; the bough fresh verdure takes;
Green leaves at first the perish'd plant surround,
Which the next minute with ripe fruit were crown'd.
The foaming juices now the brink o'er-swell;
The barren heath, where-e'er the liquor fell,
Sprang out with vernal grass, and all the pride
Of blooming May- When this Medea spy'd,
She cuts her patient's throat; th' exhausted blood
Recruiting with her new enchanted flood;
While at his mouth, and thro' his op'ning wound,
A double inlet her infusion found;
His feeble frame resumes a youthful air,
A glossy brown his hoary beard and hair.
The meager paleness from his aspect fled,
And in its room sprang up a florid red;
Thro' all his limbs a youthful vigour flies,
His empty'd art'ries swell with fresh supplies:
Gazing spectators scarce believe their eyes.
But Aeson is the most surpriz'd to find
A happy change in body and in mind;
In sense and constitution the same man,
As when his fortieth active year began.



По русски прозой этот эпизод излагается довольно сухо :

    "Увидав, что поспело зелье, Медея мечом перерезала горло старику Эсону и выпустила его старую кровь,
    Через широкую рану влила она в жилы Эсона волшебное зелье.
    И - о, чудо! - волосы старика прежде белые, как снег, потемнели, пропали морщины и старческая худоба, на щеках появился вновь румянец".


Латинский текст "Метаморфоз", как всегда, величественен.

"Interea validum posito medicamen aeno
fervet et exsultat spumisque tumentibus albet.
illic Haemonia radices valle resectas
seminaque floresque et sucos incoquit atros;
adicit extremo lapides Oriente petitos
et quas Oceani refluum mare lavit harenas;
addit et exceptas luna pernocte pruinas
et strigis infamis ipsis cum carnibus alas
inque virum soliti vultus mutare ferinos
ambigui prosecta lupi; nec defuit illis
squamea Cinyphii tenuis membrana chelydri
vivacisque iecur cervi; quibus insuper addit
ova caputque novem cornicis saecula passae.
his et mille aliis postquam sine nomine rebus
propositum instruxit mortali barbara maius,
arenti ramo iampridem mitis olivae
omnia confudit summisque inmiscuit ima.
ecce vetus calido versatus stipes aeno
fit viridis primo nec longo tempore frondes
induit et subito gravidis oneratur olivis:
at quacumque cavo spumas eiecit aeno
ignis et in terram guttae cecidere calentes,
vernat humus, floresque et mollia pabula surgunt.
quae simul ac vidit, stricto Medea recludit
ense senis iugulum veteremque exire cruorem
passa replet sucis; quos postquam conbibit Aeson
aut ore acceptos aut vulnere, barba comaeque
canitie posita nigrum rapuere colorem,
pulsa fugit macies, abeunt pallorque situsque,
adiectoque cavae supplentur corpore rugae,
membraque luxuriant: Aeson miratur et olim
ante quater denos hunc se reminiscitur annos."


Славно и малопонятно, но хочется повторять:
"Интереа валидум позито медикамен аэно..."

Однако русский поэтический перевод С. Шервинского
выглядит очень и очень достойно:
"........................... ...Волоса распустивши, Медея
Рдеющих два алтаря обошла по обряду вакханок.
В черной крови намочив расщепленные факелы, держит
Их на обоих огнях и вершит очищение старца
Трижды огнем, и трижды водой, и серою трижды.
В медном котле между тем могучее средство вскипает
И подымается вверх и вздувшейся пеной белеет.
Варит и корни она, в гемонийском найденные доле,
И семена и цветы, и горькие соки растений;
В них добавляет еще каменья с окраин Востока,
Чистый песок, что омыт при отливе водой океана,
С мясом туда же кладет и поганые филина крылья,
Оборотня потроха,что волчий образ звериный
В вид изменяет людской; положила в варево так же
И кинифийской змеи чешуйчатой тонкую кожу:
Печень оленя-самца: в состав опустила вдобавок
Голову с клювом кривым вековухи столетней - вороны."


Далее, естественно, :

".....Медея свой меч обнажила,
Вскрыла им грудь старика и прежней вылиться крови
Дав, составом его наполняет. Лишь Эзон напился,
Раной и ртом то зелье впитав, седину свою сбросил..."


Чуть позже, где-то в 350 году до Рождества Христова, Аристотель, ученик Платона и учитель А. Македонского, писал:

Думаю, что утверждение Аристотеля никто, по обыкновению того времени, не проверял, но какова идея!
Категория: История диализа | Просмотров: 10158 | Добавил: Алексей | Рейтинг: 0.0/0 | | Обсудить: на Форуме.
Ссылки на документ, для вставки на форум или к себе на страницу.
Для форума BB-Code
Ссылка
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Гемодиализ, Диализ, Форум, Трансплантация, Нефропротекция, Жизнь вопреки Хронической Почечной Недостаточности.

[ Главная | Карта сайта | Информеры | Новости | Для пациентов | Для специалистов | FAQ (вопрос/ответ) | Форум | Чат | Блог ]
[ Новый Нефрон | Карта диализа Москвы | Обратная связь | Консультация | | Регистрация | Вход ]
Магазин
Внимание! Информация на сайте www.Dr-Denisov.ru предназначена исключительно для образовательных и научных целей. При копировании материала с сайта, ОБЯЗАТЕЛЬНА активная ссылка на сайт www.Dr-Denisov.ru.
                                            Жизнь вопреки ХПН © 2007 - 2024